Angielski i niderlandzki: intensywne kursy + materiały do samodzielnej nauki języka + trening uczenia się + coaching

Brytyjski angielski kontra amerykański angielski

Brytyjski angielski kontra amerykański angielski

Język angielski – taki sam wszędzie?

“England and America are two countries divided by a common language.”

(George Bernard Shaw)

Słownictwo użyte w cytacie:

England = Anglia

America = Ameryka (rozumiana jako USA, nie jako cały kontynent)

are = są (odmieniona forma czasownika “to be” = “być”)

two = dwa

countries = kraje (a country = kraj)

divided by = podzielone / rozdzielone przez

a common language = wspólny język

Istnieje wiele wariantów języka angielskiego, a dwa najpopularniejsze to wariant brytyjski (w swojej ogólnej odmianie nazywany “brytyjskim angielskim”/BrE) i amerykański (ogólnie to tzw. “amerykański angielski”/AmE). Oczywiście w tych dwóch krajach, w ramach tych dwóch narodowych wariantów, istnieją dalsze podziały. I tak w Wielkiej Brytanii, poza standardowym BrE, występuje między innymi wariant szkocki czy północno angielski. A w USA, poza standardowym AmE: bostoński, południowo-zachodni, kalifornijski, etc.

Brytyjski czy amerykański angielski?

W tej video-serii “Angielski: brytyjski czy amerykański?” pokazuję Ci różnice pomiędzy standardowymi odmianami języka angielskiego:

  • w Wielkiej Brytanii: czyli tzw. “BBC English” = coś, co nazywamy właśnie “brytyjskim angielskim”/BrE
  • i USA: tzw. “General American” = “amerykański angielski”/AmE.

Obejrzyj trzeci odcinek z tej serii pt.: “To samo, a jednak inaczej”, w którym mówię o różnicach w słownictwie używanym przez Brytyjczyków i Amerykanów. Coś tu Cię na pewno zaskoczy! :]

A teraz czwarty odcinek: “Wakacje czy Święta? + Present Perfect”, z którego dowiesz się o różnicach w użyciu i wymowie słów “holiday” i “vacation”. Podaję Ci też przykłady zdań w czasie Present Perfect, z którym większość moich kursantów ma problemy, kiedy zaczynają zajęcia językowe ze mną. Ale gdy już kończymy wspólną naukę, ten “przerażający” czas okazuje się być (cytuję): “całkiem spoko”, “not rocket science”. To ich słowa! :]

Photo: Verbono (taken in NYC, Central Park)

Dyplomowana lingwistka i trener, filolog, doświadczony lektor i tłumacz języka angielskiego, niderlandzkiego i niemieckiego. Założycielka studia językowego Verbono.

0 komentarzy

Zostaw odpowiedź

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

*